外国語科 日誌

外国語科2年生 スピーチコンテストで最優秀賞獲得!

外国語科2年生の原国愛梨 さんが、過日行われた「第 21 回エクステンション高校生スペイン語スピーチコンテスト」において最優秀賞を獲得しました。本校生徒が3年連続の最優秀賞を獲得しました。テーマは[Más allá de las diferencias, seré yo misma](違いを超えて私になる)でした。レベルの高い出場者の中、堂々としたスピーチを見せてくれました。*スピーチは以下のURLからご覧いただけます。本校外国語科では、英語力向上はもちろんですが第二外国語の習得にも力をいれています。受験生の皆さん、坂戸高校外国語科で英語と第二外国語を学んでみてはいかがでしょうか?頑張り次第では、先輩方の様に輝くことができますよ。

審査結果、及び本人のスピーチは下記のリンクからご覧いただけます。

http://www.extensionspainjapan.com/evento-speech2024.html#kekka

 

スピーチ原稿と日本語訳

Más allá de las diferencias, seré yo misma

(違いを超えて私になる)

埼玉県立坂戸高等学校

原国 愛梨 (Airi HARAGUNI)

 

¡Hola! Me llamo Airi Haraguni. Soy estudiante del Instituto Sakado.

こんにちは。埼玉県立坂戸高校の原国愛梨です。

 

¿Ustedes pueden responder a la pregunta “quién eres”?

皆さんは「なに人ですか?」という質問に答えられますか?

 

Para mí, fue difícil responder.

私にとっては、答えるのが難しい問いでした。

 

Mis padres son brasileños, pero yo nací y crecí en Japón.

私の両親はブラジル人ですが、私は日本で生まれ、日本で育ちました。

 

Entre semana voy a la escuela y paso tiempo con mis amigos japoneses; pero los fines de semana hablo portugués con mi familia y mis amigos brasileños.

平日は学校に行き日本の友達と過ごしますが、週末は家族やブラジルの友達とポルトガル語で話します。

 

Poco a poco, empecé a sentir una diferencia entre mi “yo” en la escuela y mi “yo” en la casa”; ya que muchas veces me preguntaba cuál es “mi verdadero yo”.

私は少しずつ「学校の私」と「家での私」の違いを感じ始めるようになり、「本当の私」はどれなのかと考えるようになりました。

 

Yo no sabía si mis orígenes estaban en Japón o en Brasil.

私は自分のルーツが日本にあるのかブラジルにあるのかわからなくなっていました。

 

Me di cuenta de que la cultura brasileña no era normal para mis amigos japoneses, así que me sentí sola.

日本の友達にとってはブラジルの文化は普通ではないことに気づき、孤独を感じました。

 

Por eso solo mostraba una parte de mí a los compañeros y les ocultaba mi otro “yo” de casa.

そのため、クラスメートには私の一部だけを見せ、もう一つの「家での私」を隠すようになりました。

 

Un día, mi madre vino a la escuela para visitar mi clase.

ある日、私の母が授業参観で学校に来ました。

 

Ella destacó mucho en el aula porque es brasileña, y eso me dio vergüenza.

母はブラジル人なので学校で目立っていて、私はそれを恥ずかしく思いました。

 

Después de la clase, hablé en portugués con mi madre, y mis amigos me vieron.

授業の後、母とポルトガル語で話すと、それを友人が見ていました。

 

Estaba preocupada porque pensé que mis amigos se preguntarían por qué hablo portugués.

私は友人が「なんでポルトガル語を話すの?」と聞いてこないか心配していました。

 

Sin embargo, mis amigos me dijeron: “¿Hablas portugués? Es genial” y eso me sorprendió mucho.

しかし、友人は私に「ポルトガル語を話すの?すごいね!」と言ってくれたので、私はとても驚きました。

 

En ese momento, me sentí muy feliz y orgullosa de mi “yo” en casa.

その時、私はとても嬉しく、「家での私」を誇りに思いました。

 

Creo que no había necesidad de ocultar mi identidad brasileña.

私はブラジルのアイデンティティを隠す必要はなかったのだと思いました。

 

Cada cultura tiene aspectos buenos e importantes y estoy segura de que ambas me hacen ser quien soy.

それぞれの文化には良いところや大事なところがあり、私は両方の文化が私を作っていると確信しています。

 

Ahora puedo responder con confianza a la pregunta “¿quién eres?””: Soy yo misma, tanto con la cultura japonesa como con la cultura brasileña.

今は「なに人ですか?」という質問に自信を持って答えられます。「私はわたし、日本の文化もブラジルの文化も持っています」と。

 

Algunos de ustedes pueden tener dificultades para reconocer quiénes son, incluso si no tienen una cultura extranjera.

皆さんの中にも、外国の文化を持っていなくとも、「自分が何者か」と答えるのに難しく思う人がいると思います。

 

En ese caso, quiero que tengan confianza en sí mismos.

その場合は、皆さん自身に、自信をもってほしいと思います。

 

Voy a seguir valorando mis orígenes y creer que cada parte de mi es importante para ser quien soy.

私は自分ルーツに価値を感じながら、どの自分も私が私であるために大事なものだと信じていきたいです。

 

Muchas gracias por su atención.

ご清聴ありがとうございました。